الوثائق التي تحتاج ترجمة لتأشيرة شنغن — دليل 2026

دليل

الوثائق التي تحتاج ترجمة لتأشيرة شنغن

يحتاج المتقدمون لتأشيرة شنغن من مصر في الغالب إلى ترجمات معتمدة من العربية. إليك تفصيلًا عمليًا للوثائق التي تستلزم عادةً ترجمة.

القاعدة العامة

تشترط دول شنغن أن تُرفق بالوثائق غير المحررة باللغة الرسمية للقنصلية أو باللغة الإنجليزية ترجمةٌ معتمدة.

الوثائق التي تستلزم عادةً ترجمة

الوثيقةالمتطلب المعتادملاحظات
كشوف حساب بنكية (3-6 أشهر)ترجمة كاملةيجب أن تشمل جميع المعاملات
شهادة الراتب / قسائم الدفعترجمة كاملةيجب ظهور ترويسة صاحب العمل وتوقيعه
عقد العملترجمة كاملةيُثبت وضع التوظيف واستحقاق الإجازة
شهادة الميلادترجمة كاملةمطلوبة عند التقديم مع أطفال قاصرين
عقد الزواجترجمة كاملةمطلوبة في طلبات الزوج/الزوجة
السجل التجاري / رخصة العملترجمة كاملةلأصحاب العمل الحر
الإقرار الضريبي / القوائم الماليةترجمة كاملة أو ملخصيعتمد على القنصلية
وثيقة الملكية العقاريةترجمة كاملةكإثبات الارتباط بمصر
خطاب قيد جامعيترجمة كاملةللطلاب المتقدمين

ملاحظات خاصة بكل دولة

ألمانيا (VFS)

تقبل الترجمات بالألمانية أو الإنجليزية. الكشوف البنكية يجب ترجمتها كاملة.

فرنسا

تُفضِّل الترجمات بالفرنسية. وثائق العمل والمالية يجب أن يوقّعها المترجم.

إيطاليا

الترجمات بالإيطالية. الوثائق يجب أن تكون حديثة (خلال 3 أشهر للسجلات المالية).

هولندا

تقبل الترجمات بالإنجليزية. تحقق من المتطلبات حسب نوع طلبك تحديدًا.

إسبانيا

تُفضَّل الترجمات بالإسبانية؛ تُقبل الإنجليزية في الغالب.

بلجيكا وسويسرا

بالفرنسية أو الألمانية. بعض المقاطعات والقنصليات تقبل الإنجليزية.

ما الذي يجعل الترجمة مقبولة؟

  • الترجمة يجب أن تكون كاملة — لا تحذف أي حقل بيانات أو ملاحظة.
  • يجب أن يظهر اسم المترجم وتوقيعه وختم المكتب على الترجمة.
  • يجب أن يكون تاريخ الترجمة قريبًا من تاريخ التقديم.
  • تُقدَّم الوثيقة الأصلية مع ترجمتها معًا.
  • بعض القنصليات تطلب توثيقًا للترجمة — تحقق من القنصلية أو مركز VFS المعني.

ترجم وثائق تأشيرة شنغن الآن

احصل على عرض سعر

Comments

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *